If you've been following us for awhile, you should know that our Samuel was a sick little guy. We're not 100% sure what's wrong, but we know he can't tolerate dairy and he stays out of the hospital as long as he remains on a formula for malabsorption (EleCare Junior unflavored). Even though it's formula, we call it "milk" to Samuel.
I don't know why, but Samuel talks like an Italian stereotype. When he wants a bottle, he walks up to you and says "Milk-a baboom." Yes, that's right, folks--milk has two syllables and becomes "Milk-a"
Other one-syllable words that become two syllables:
cake becomes "cay-yake"
play becomes "puh-lay"
broke becomes "broy-oke"
This child talks so much and I can understand most of it. Sometimes, though, I wish I had a translator. The other day he was saying some long sentence and, for the life of me, I had no idea what he was saying. I asked him, "Is this even English?" and he nodded his head and gave an affirmative "Yesh."
Finally, I figured out what he said: "After Doodlebops, mommy's show." That's right, kid! No more Doodlebops!